18 portugalskih riječi koje ne postoje na engleskom

Kažu da je nostalgija za nama isključiva za naš jezik. Iako su tehnički neispravne, ova i druge portugalske riječi ne postoje na engleskom.

Prostranost jezika i njegova domišljatost razumljivi su kad se pomisli na kulturnu pluralnost koju imaju u zemljama koje govore portugalski.

Čak i uz stalni protok informacija u zemljama koje govore engleski jezik, neke riječi i koncepti ostaju naši.

Pročitajte također: 18 najčešćih portugalskih pogrešaka

Odvojili smo još neke riječi koje su ekskluzivne za portugalski jezik, pogledajte:

Louise Cyrillo / Canva

1 - Uzalud

Tradicionalno prevedene kao Vain , ove dvije riječi nemaju isto značenje - iako imaju isto podrijetlo na latinskom.

Na engleskom riječ ima negativnu konotaciju, karakterizirajući izuzetno ponosnu i površnu osobu.

Louise Cyrillo / Canva

2 - Kutija za ručak

Ona koja nam toliko nedostaje u ovoj karanteni (#voltamarmita), nema pravilno ime na engleskom .

Obično se prevodi kao pakirani ručak , ali čak i tako, značenje izraza nije isto kao i riječ na portugalskom.

Louise Cyrillo / Canva

3 - Ziquizira

Ako netko kaže "Ima čudnu zikiziru ...", podrazumijeva se da problem nije samo fizički, već i duhovni - osoba se suočava s ozljedom ili nesretnom bolešću.

Budući da engleski ne nudi riječ s istim značenjem, bilo bi potrebno rečenicu u gornjem primjeru prevesti kao " H i ima posla s nekom čudnom ranom ... " (on ima riječ sa čudnom ranom).

Louise Cyrillo / Canva

4 - Pereba

Osim što karakterizira nekoga tko je jako loš u nogometu, to je način da se govori o modricama, ozljedama i drugim raznolikim ozljedama kože, posebno djece.

Engleski jezik nudi nekoliko riječi za ozljede, poput kraste , rane , modrice itd., Ali nijedna nije toliko smiješna kao naša.

nastavi čitati